لا توجد نتائج مطابقة لـ "قائمة مصادر"

ترجم إسباني عربي قائمة مصادر

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En la reunión también se decidió suprimir una serie de “lugares críticos” de la lista de las fuentes de contaminación más importantes en el Mar Báltico.
    كما اتفق المجتمعون على شطب عدد من ”النقاط الساخنة“ من قائمة أشد المصادر تلويثا في بحر البلطيق.
  • El 14 de mayo se envió al Gobierno del Sudán una lista de las fuentes pertinentes de estas recomendaciones (véase el apéndice del anexo I).
    وأُرسلت إلى حكومة السودان في 14 أيار/مايو قائمة تتضمن المصادر ذات الصلة بهذه التوصيات (انظر تذييل المرفق الأول).
  • Las misiones culminaron en la firma de contratos para la construcción de instalaciones de almacenamiento de fuentes radiactivas particularmente peligrosas y la mejora de la protección física de las instalaciones existentes, así como para el transporte de fuentes radiactivas a lugares de almacenamiento seguros.
    وأسفرت البعثات عن إبرام عدد من العقود لبناء منشآت تخزين للمصادر المشعة العالية الخطورة وزيادة الحماية المادية للمنشآت القائمة ونقل المصادر المشعة إلى مواقع تخزين آمنة.
  • ii) Alentando reposiciones suficientes y sostenibles de estas fuentes de financiación existentes en consonancia con sus mandatos;
    `2` تشجيع العمليات الكافية والمستدامة لتجديد موارد مصادر التمويل القائمة هذه بما يتفق مع ولاياتها؛
  • No se trata de reemplazar con un mecanismo nuevo a las fuentes de financiación actuales, que ya son insuficientes.
    والأمر لا يتمثل في إحلال آلية جديدة محل مصادر تمويلية قائمة تتسم بالفعل بعدم الكفاية.
  • - Sírvase especificar los procedimientos de control de las exportaciones y los mecanismos existentes para el intercambio de información sobre las fuentes, rutas y métodos del comercio de armas.
    - رجاء بيان إجراءات مراقبة الصادرات والآليات القائمة لتبادل المعلومات عن مصادر ومسارات وطرائق الاتجار بالأسلحة.
  • Es fundamental reiterar que tales políticas y prácticas israelíes de confiscación y destrucción en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, constituyen una violación del derecho internacional, en particular del derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos.
    ولا بد من التأكيد مجددا أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية القائمة على المصادرة والتدمير في سائر الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
  • El Mecanismo Mundial facilitará el acceso a una serie de fuentes potenciales de financiación (organismos bilaterales y multilaterales, fundaciones, organizaciones no gubernamentales, entidades del sector privado e instituciones académicas y de investigación) a las que solicita recursos financieros.
    وتيسر الآلية العالمية تقديم المساعدة إلى قائمة من مصادرها المحتملة (بما في ذلك الوكالات الثنائية متعددة الأطراف، والمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية، وكيانات القطاع الخاص، والبحوث ومؤسسة البحث والمؤسسات الأكاديمية) التي يمكن أن يقدم طالب الأموال الطلب إليها.
  • Los países en desarrollo temen también que el nuevo régimen del Acuerdo de Basilea II, un marco regulador del capital y de gestión del riesgo, tenga efectos negativos sobre la capacidad ya limitada de los bancos locales para conceder préstamos a las PYMES, ya que impondrá a los bancos comerciales unas relaciones de préstamo más elevadas y más restrictivas (UNCTAD, 2004a).
    إن قطاع السيارات في البرازيل مثال لما نتج عن تحرير التجارة من آثار أدى فيه تحرير الواردات إلى توجه مؤسسات فرعية أجنبية إلى مصادر توريد قائمة على المستوى العالمي أكثر من توجهها إلى مصادر التوريد القائمة محلياً.
  • Los centros especializados existentes que se hayan convertido en importantes fuentes y conductos de difusión de los conocimientos científicos y que ya cuenten con una infraestructura apropiada para la investigación y el desarrollo serán seleccionados para incluirlos en la red.
    وسيتم اختيار مراكز الخبرة الرفيعة القائمة التي أصبحت مصادر هامة للمعارف العلمية وقنوات لنشرها، والتي تملك بالفعل الهياكل الأساسية المناسبة للبحث والتطوير، من أجل ضمها إلى الشبكة.